<!--
    SPDX-FileCopyrightText: 2000-2003 Shie Erlich <erlich@users.sourceforge.net>
    SPDX-FileCopyrightText: 2000-2003 Rafi Yanai <yanai@users.sourceforge.net>
    SPDX-FileCopyrightText: 2004-2010 Frank Schoolmeesters <codeknight@users.sourceforge.net>
    SPDX-FileCopyrightText: 2000-2022 Krusader Krew <https://krusader.org>
-->
<preface id="help_krusader">
  <title
>Ajudar al &krusader;</title>
  <indexterm>
    <primary
>Ajuda</primary>
  </indexterm>
  <para
>Aquí teniu la vostra oportunitat de <ulink url="https://krusader.org/get-involved/index.html"
>contribuir</ulink
> al projecte &krusader;. Hi ha coses que cal fer, però no les podem fer nosaltres. Si creieu que hi podeu ajudar, no dubteu a contactar (cada OpenSource pot utilitzar alguna ajuda). Consulteu també l'&URL; de la pàgina de <ulink url="https://krusader.org/get-involved/index.html"
>contribució</ulink
> al nostre lloc web per a obtenir informació més recent. Gràcies!</para>
  <para
>Per a obtenir el compte de col·laborador i cometre canvis al &krusader; haureu de seguir <ulink url="https://community.kde.org/Infrastructure/Get_a_Developer_Account"
>aquesta guia d'aprenentatge</ulink
>. Alguns consells útils sobre com utilitzar el Git del &kde; es poden trobar <ulink url="https://community.kde.org/Infrastructure/Git"
>aquí</ulink
>. És una bona pràctica utilitzar les <ulink url="https://invent.kde.org/utilities/krusader/-/merge_requests"
>peticions de fusió</ulink
> per als pedaços no trivials. </para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Documentació</emphasis>
  </para>
  <para
>Es necessita ajuda (estem buscant escriptors de documentació) per a mantenir actualitzada la documentació del &krusader;. El projecte d'explicació de les característiques noves el fan els desenvolupadors a la llista de correu <ulink url="https://groups.google.com/group/krusader-devel"
>krusader-devel</ulink
>, però necessitem editors que afegeixin aquesta informació al manual. Jugant amb les característiques noves, aquests editors poden proporcionar valuosa informació als desenvolupadors perquè les característiques noves siguin encara millors.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Triatge d'errors</emphasis>
  </para>
  <para
>De vegades, no s'ha informat bé dels errors, això es pot reparar. Per a alliberar els desenvolupadors, de manera que puguin tenir més temps, &pex;, millorar el codi font del &krusader; i afegir característiques: els informes d'error es poden confirmar o tancar. Es pot fer una llista de passos per a repetir el problema. Algunes causes potencials es poden descartar.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Provar el codi</emphasis>
  </para>
  <para
>Abans que es faci una versió nova del &krusader;... es necessiten molts provadors per a informar o confirmar els problemes. Si us agrada estar a l'última de les innovacions del &krusader;, així com ajudar, considereu informar!</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Afegir comentaris</emphasis>
  </para>
  <para
>Si esteu llegint el codi font del &krusader; i creieu que afegir comentaris és una bona idea, us donem la benvinguda! És molt probable que els vostres comentaris estalviïn temps a una altra persona més tard, accelerant el desenvolupament del &krusader;.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Escriure la guia d'aprenentatge</emphasis>
  </para>
  <para
>Les guies d'aprenentatge són molt útils per a les persones que comencen a utilitzar un programa, com el &krusader;.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Revisar els textos en anglès</emphasis>
  </para>
  <para
>Si esteu en disposició de revisar els textos en anglès i detectar errors d'escriptura. Donem la benvinguda als vostres comentaris!</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Resoldre alguns dubtes sobre el &krusader;</emphasis>
  </para>
  <para
>Alguns usuaris del &krusader; poden escriure sobre els seus dubtes, &pex;, a les llistes de correu. Resoldre els dubtes és molt valuós!</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Extensions del &krusader;</emphasis>
  </para>
  <para
>Pugeu les extensions favorites a la <ulink url="https://store.kde.org/"
>store.kde.org</ulink
>, de manera que estiguin disponibles per a la comunitat del &krusader;. Potser s'enviaran de manera predeterminada amb la pròxima versió del &krusader; :-)).</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Difoneu la paraula del &krusader;</emphasis>
  </para>
  <para
>Si us agrada el &krusader;, deixeu que la gent ho sàpiga! Escriviu articles i ressenyes per a publicacions en línia o impreses. Animeu els amics a donar una oportunitat al &krusader;. Participeu en els fòrums per a ajudar els altres a la comunitat.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Traduccions de la &IGU;</emphasis>
  </para>
  <para
>El &krusader; està disponible en molts idiomes, però de vegades les traduccions necessiten una actualització o les traduccions a idiomes nous sempre són benvingudes. Si esteu interessat a traduir la &IGU; del &krusader;, contacteu amb l'<ulink url="https://l10n.kde.org/teams-list.php"
>equip de traducció del &kde;</ulink
> per al vostre idioma.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Traduccions de la documentació</emphasis>
  </para>
  <para
>Si esteu interessat a traduir aquesta documentació del &krusader;, poseu-vos en contacte amb l'<ulink url="https://l10n.kde.org/teams-list.php"
>equip de traducció del &kde;</ulink
> del vostre idioma.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Donacions</emphasis>
  </para>
  <para
>De fet, no havíem considerat les donacions, fins que els usuaris ens van demanar una forma de <ulink url="https://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=6488"
>donar</ulink
> al projecte. El &krusader; és, i sempre serà lliure, en tots els termes de la Llicència Pública de GNU.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Empaquetadors</emphasis>
  </para>
  <para
>Sempre necessitem empaquetadors per a les diferents distribucions amb rpm, deb, &etc; Tota ajuda és benvinguda.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>PMF</emphasis>
  </para>
  <para
>Si teniu una pregunta que falta a les <link linkend="faq"
>PMF</link
>, ens agradaria escoltar-la.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Valoració del &krusader;</emphasis>
  </para>
  <para
>En alguns llocs web podeu donar una puntuació al programari, si us agrada el &krusader;, aneu a un d'aquests llocs i puntueu-lo, gràcies.</para>
  <para>
    <emphasis role="bold"
>Altres</emphasis>
  </para>
  <para
><link linkend="faqg_wish"
>Retroalimentació</link
>, <link linkend="faqg_bug_report"
>informes d'error</link
>, pedaços, &etc; sempre són benvinguts! La força més gran d'un projecte de codi obert esdevé de l'obtenció de la retroalimentació dels usuaris.</para>
</preface>
